Dr. Marc Hermann 马海默
Dr. Marc Hermann
Abteilung für Sinologie, Raum 1.034
Brühler Straße 7
53119 Bonn
Akademischer Werdegang
-
10/1999 – 09/2011: Studium der Sinologie an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn; Abschluss der Promotion im September 2011 (Thema der Dissertation: „Leib und [A-]Moral. Ideologie- und Moralkritik im Werk von Zhang Ailing“)
-
09/1997 – 07/1999: Studium der chinesischen Sprache und Literatur an der Fudan-Universität in Shanghai (als Stipendiat des DAAD und der chinesischen Regierung)
-
10/1991 – 04/1997: Studium der Neueren Deutschen Literaturwissenschaft (Hauptfach) sowie der Älteren Deutschen Literaturwissenschaft / Sprachwissenschaft und Philosophie (Nebenfächer) an der Universität Kiel (Thema der Magisterarbeit: „Faschismusdeutung im Werk Hermann Brochs“); daneben „Zusatzqualifikation Deutsch als Fremdsprache“
Berufserfahrungen
-
04/2017 – 03/2023 Akademischer Rat, seit 04/2023 – Lektor in der Abteilung für Sinologie der Universität Bonn
-
09/2012 – 01/2017: DAAD-Lektor an der Tongji-Universität Shanghai
-
12/2011 – 02/2012: Kommissarischer Leiter des Arbeitsbereichs Chinesisch der Universität Bonn
-
10/2007 – 07/2012: Teils als Lehrbeauftragter, teils als wissenschaftlicher Mitarbeiter (03/2009 –
-
02/2011) an der Abteilung für Sinologie bzw. am Arbeitsbereich Chinesisch der Universität Bonn seit 09/2005: Teils haupt-, teils nebenberufliche Arbeit als Übersetzer
-
09/2001 – 08/2005: Als wissenschaftliche Hilfskraft Redakteur der von Prof. Wolfgang Kubin herausgegebenen Fachzeitschriften Orientierungen und minima sinica
-
10/2000 – 07/2008: Deutschlehrer (Honorarlehrkraft) am Internationalen Zentrum / Akademischen Auslandsamt der Universität Bonn
Eine Übersicht aller Publikationen finden Sie unter diesem Link.
Ausgewählte Publikationen
Wissenschaftliche Monographien
Biographisches Handbuch chinesischer Schriftsteller. Leben und Werke, München: De Gruyter Saur (Geschichte der chinesischen Literatur, hrsg. von Wolfgang Kubin, Bd. 9), 2011. (Zusammen mit Weiping Huang, Henriette Pleiger und Thomas Zimmer.)
Leib und (A-)Moral. Ideologie- und Moralkritik im Werk von Zhang Ailing, Wiesbaden: Harrassowitz, 2013 (= Lun Wen 16).
Übersetzungen
Alai, Ferne Quellen [Yaoyuan de wenquan 遥远的温泉], Zürich: Unionsverlag, 2009 (Wiederabdruck als Taschenbuch: 2011).
Bi Feiyu, Sehende Hände [Tuina 推拿], München: Karl Blessing Verlag, 2016.
Chen Qiufan, Die Siliziuminsel [Huang chao 荒潮], München: Heyne, 2019.
Liu Cixin, Kugelblitz [Qiuzhuang shandian 球状闪电], München: Heyne, 2020.
Su Tong, Die Tränenfrau. Der Mythos von der treuen Meng [Binu. Mengjiangnü ku Changcheng de chuanshuo 碧奴。孟姜女哭长城的传说], Berlin: Berlin Verlag, 2006. (Wiederabdruck als Taschenbuch: München: dtv, 2008.)
Tse, Dorothy [d.i. Tse Hiu-hung (Xie Xiaohong) 谢晓虹], Mann im Anzug mit Ballerina [Yingtoumao yu yinyuexiang nühai 鹰头猫与音乐箱女孩], Frankfurt: Büchergilde Gutenberg, 2022.
Wang Jinkang, Die Kolonie [Yisheng 蚁生], München: Heyne, 2022.
Yan Lianke, Die vier Bücher [Sishu 四书], Frankfurt a.M.: Eichborn, 2017.
-
WS 2007/08 Übersetzungsübung zum modernen Chinesisch: „Zhang Ailing, Chuanqi (‚Romanzen‘)“ (im Rahmen des Magisterstudiengangs)
-
SS 2008 Übersetzungsübung zum modernen Chinesisch: „Ge Fei, Renmian taohua (‚Das Paradies auf dem Antlitz des Menschen‘)“ (im Rahmen des Magisterstudiengangs)
-
WS 2008/09 Seminar „China: Geschichte der Yuan- und Ming-Zeit (1279–1644)“ (im Rahmen des BA-Wahlpflichtmoduls „Geschichte Ost- und Zentralasiens“; 2 Kurse)
-
SS 2009 Übersetzungsübung zum klassischen Chinesisch: „Wu Cheng’en: Xiyou ji (‚Die Reise nach Westen‘)“ (Seminar im Master Modul „Erstsprache Modul II: Klassisches Chinesisch“)
-
WS 2009/10 „Einführung in das klassische Chinesisch I“ (im Rahmen des Masterstudiengangs China, Tibet, Mongolei)
-
WS 2010/11 „Einführung in das klassische Chinesisch I“ (im Rahmen des Masterstudiengangs China, Tibet, Mongolei)
-
SS 2011 Seminar „Geschichte der chinesischen Sprache und Schrift“ (im Rahmen des BA-Moduls „Wissenschaftliches Arbeiten in den Asienwissenschaften II“)
-
WS 2011/12 Fachsprachliche Übersetzung Chinesisch-Deutsch I und Fachsprachliche Übersetzung Chinesisch-Deutsch II (beide im Rahmen des Masterstudiengangs Übersetzen)
-
SS 2012 Gemeinsprachliche Übersetzung Chinesisch-Deutsch I (im Rahmen des Masterstudiengangs Übersetzen)
-
SS 2017 Seminar „Literatur der Republikzeit (1912–1949)“ (im Kernfach-BA, Aktuelle Forschungen in den Orient- und Asienwissenschaften II)
-
Sinologisches Kolloquium (im Rahmen der MA-Schwerpunkte Sinologie und Translation)
-
WS 2017/18 Übung „Literatur und Markt im heutigen China“ (MA-Sprachmodul Gesellschaft u. Wirtschaft)
-
Seminar „Kulturindustrie im heutigen China“ (MA-Seminarmodul Gesellschaft u. Wirtschaft)
Moderne und zeitgenössische chinesische Literatur
Literarisches Übersetzen
Fachverband Chinesisch (FaCh)
Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ)