Universität Bonn

Abteilung für Japanologie und Koreanistik

Dr. Naoko Tamura-Foerster

Avatar Tamura-Foerster

Naoko Tamura-Foerster

Abt. f. Japanologie und Koreanistik Nassestr. 2, 53113 Bonn
  • 2001: Promotion „Doctor of Philosophy in Linguistics“ an der Universität Tsukuba, Japan
  • 1995 - 2000: Arbeit an der Dissertation an der Universität Tsukuba, Japan
  • 1993 - 1995: Angewandte Sprachwissenschaft mit Schwerpunkt auf Japanisch als Fremdsprache an der Universität Tsukuba , Japan (Master)
  • 1989 - 1993: Germanistik Studium mit Schwerpunkt auf Sprachwissenschaft an der Dokkyō Universität, Japan (Bachelor)
  • Seit 2000/10: Lehrkraft für besondere Aufgaben der Abteilung für Japanologie und Koreanistik des Instituts für Orient- und Asienwissenschaften der Universität Bonn
  • 1999/10-2000/9: Lehrauftrag des Seminars für Orientalische Sprachen der Universität Bonn
  • 1995/8 - 1997/6: Teaching Assistent an der Hildegard-Wegscheider-Oberschule, Berlin. (Entsandt von Japan Foundation) 

Förderung der Lernerautonomie durch

  • Vermittlung der Lernstrategien (z.B. für Kanji)
  • Adäquate Rückmeldungen (z.B. für Aufsatz)
  • Extensive Reading
  • Einsatz der EdTech (z.B. für Grammatik der Japanischen Sprache)

Sprachlerner als gesellschaftliche Mitglieder: Service-Learning-Projekte

Bildungspolitik: Fremdsprachenunterricht in der Hochschullehre

  • Kontinuität in den Bildungsgängen im Fach Japanisch als Fremdsprache
  • Interdisziplinäre Kohärenz in den Curricula (z.B. zwischen Fremdsprachenunterricht und Übersetzungswissenschaften)
  • Rolle der Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) in Qualifikationsrahmen für Deutsche Hochschulabschlüsse (HQR)
  • Mitglied der QVM (Qualitätsverbesserungsmittel)-Komitee des Institutes für Orient- und Asienwissenschaften der Universität Bonn
  • Mitglied des Association for Japanese Language Education (日本語教育学会)
  • Mitglied des Japanisch an Hochschulen e.V. (ドイツ語圏大学日本語教育研究会)
  • Mitglied des Association of Japanese Language Teachers in Europe e.V. (ヨーロッパ日本語教師会)
    • 2019-2023 Vorstandmitglied
    • 2024 - Mitglied der Arbeitsgruppe für Newsletter-Übersetzung 
  • 2024: コロナ禍と学習管理システム(LMS)の役割 (Die Corona-Pandemie und die Rolle von Learning Management Systemen (LMS)). In: Japanisch als Fremdsprache, Linguistische und sprachdidaktische Beiträge für den Japanischunterricht an deutschsprachigen Hochschulen Bd.8, S. 1-24.
    https://www.ostasien-verlag.de/zeitschriften/japanisch-als-fremdsprache/jaf/008/JAF_008_2.pdf
  • 2024 zusammen mit Kaori Nishizawa: The Role of Machine Translation in Service Learning Initiatives. In: 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability: Challenges and New Avenues, Salamanca. (Veröffentlichung in Kürze)
  • 2023: Proposal for Service-Learning to Make Japanese Website Multilingual by Using Machine Translation (機械翻訳を利用して日本語サイトを多言語化するサービスラーニングの提案). In: Japanese Language Education in Europe 27, S. 158-170.
    https://eaje.eu/pdfdownload/pdfdownload.php?index=171-182&filename=koto08.pdf&p=ghent2023
    https://eaje.eu/pdfdownload/pdfdownload.php?index=183-183&filename=koto08-abstract.pdf&p=ghent2023
  • 2022: 作文活動を再考する—初級の作文活動ではどんな学びが起こっているのか— (Die Aufsatzübung überdenken - welche Art von Lernen findet in der Aufsatzübung in den Sprachkursen für Anfänger statt?). In: Monika Unkel (Hrsg.): Schriften der Gesellschaft für Japanforschung, 5, Beiträge zum Japanologentag 2018 in Berlin, Sektion Japanisch als Fremdsprache, S. 1-21.
    https://www.gjf.de/netzpublikationen/SGJF_Bd5_Tamura.pdf
  • 2021: Reframing der Fremdsprachenkompetenzen in der Hochschullehre – am Beispiel des Japanischen als Fremdsprache –. In: Nadeschda Bachem und Harald Meyer (Hrsg.): Ostasien im Blick. Festschrift zum 60. Geburtstag von Reinhard Zöllner. Schweinfurt: Ostasienverlag, S. 365-380.
  • 2019 zusammen mit Kana Eto und Reiko Suhara: ボン大学における多読の実践報告(Praxisbericht zum Extensive Reading an der Universität Bonn). In: Japanisch als Fremdsprache, Linguistische und sprachdidaktische Beiträge für den Japanischunterricht an deutschsprachigen Hochschulen Bd.6, S. 41-67.
    https://www.ostasien-verlag.de/zeitschriften/japanisch-als-fremdsprache/jaf/006/JAF_006_4.pdf
  • 2018: 歴史の証人の語りにおける共感をよぶ力について‐被爆者証言の分析を通して‐ (Die Macht der Empathie in den Narrativen von Zeitzeugen: eine Analyse der Aussagen der Atombombenüberlebenden). In: Studies of Language and Cultural Education 16, S. 63-83. 
    https://doi.org/10.14960/gbkkg.16.63
  • 2017 zusammen mit Monika Unkel: ドイツ語圏の日本語教育におけるカリキュラムの連続性‐中等教育機関と高等教育機関のアーティキュレーション日本への留学を含めて‐ (Kontinuität in den Bildungsgängen im Fach Japanisch als Fremdsprache: Abstimmung der Curricula zwischen Schule und Hochschule –unter Einschluss des Studiums in Japan). In: Japanisch als Fremdsprache, Linguistische und sprachdidaktische Beiträge für den Japanischunterricht an deutschsprachigen Hochschulen Bd.5, S. 104-127. https://www.ostasien-verlag.de/zeitschriften/japanisch-als-fremdsprache/jaf/005/JAF_005_6.pdf
  • 2017 zusammen mit Heike Patzschke: Social Contribution and Experiencing Self-fulfilment in a Translation Class -Report about a project of translating testimonies of atomic bomb survivors in Hiroshima and Nagasaki- (日独翻訳授業を通しての社会貢献と自己実現‐広島と長崎の被爆者証言の翻訳プロジェクトを例に‐). In: Japanese Language Education in Europe 21, S. 193-199.
    http://eaje.eu/pdfdownload/pdfdownload.php?index=216-216&filename=koto-patzschke-tamura-abstract.pdf&p=venezia
    http://eaje.eu/pdfdownload/pdfdownload.php?index=210-215&filename=koto-patzschke-tamura.pdf&p=venezia
  • 2015: 翻訳コースと日本語コースの協働実践例 (Bericht über die Zusammenarbeit zwischen Sprachunterricht und Übersetzungsunterricht). In: Japanese Language Education in Europe 19, S. 215-220.
    http://www.eaje.eu/media/0/myfiles/30%20Oral23%20Tamura_.pdf
  • 2009: Können Lernstrategien für Kanji vermittelt werden? In: Stephan Conermann (Hrsg.): In: Referate des 13. deutschsprachigen Japanologentages. Berlin: EB-Verlag, S. 431-441.
  • 2009: 漢字学習ストラテジーを学ぶ授業: 実践報告 (Bericht aus dem Unterricht für Kanjilernstrategien). In: Japanisch als Fremdsprache, Linguistische und sprachdidaktische Beiträge für den Japanischunterricht an deutschsprachigen Hochschulen Bd.1, S.62-78.
    https://www.ostasien-verlag.de/zeitschriften/japanisch-als-fremdsprache/jaf/001/JAF_001_5.pdf
  • 2006: Grammatik in der JaF-Ausbildung in Deutschland. In: Kay Genenz und Monika Unkel (Hrsg.): Sprache - Sprachwissenschaft - Sprachlehrforschung. Referate des 12. deutschsprachigen Japanologentages Bd. III. Bonn: Bier'sche Verlagsanstalt, S. 287–297.
  • 2001: 複合文末形式の意味と用法‐ナケレバナラナイやテハイケナイを例に‐ (Semantik und Pragmatik der grammatikalisierten Ausdrücke – am Beispiel von nakerebanaranai und nakkutehaikenai). In: 意味と形のインターフェイス 上巻 (Interface zwischen Semantik und Form Bd.1). Tokyo: Kurosio Publishers, S. 423-433.
  • 1999: ナケレバナラナイの用法と命題要素のかかわり‐ザルヲエナイ、ベキダ、ハズダとの置換性を手がかりに‐ (Die Interdependenz zwischen der Interpretation von nakerebanaranai und propositionalen Elementen - mit Bezug auf die Substituierbarkeit von zarwoenai, bekida und hasuda). In: 日本語教育 (Nihongokyoiku) 101, S. 21-30.

  • 1992: Kanji ABC Eine Einführung in die sinojapanischen Schriftzeichen (German version). Donauwoerth: Hueber Verlag.
  • 1994: Kanji ABC A Systematic Approach to Japanese Characters (English version). Tokyo, Tuttle Publishing.
Wird geladen